Regional info

2015.05.25 

Prepare Yourself for Disasters/Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun

Prepare Yourself for Disasters/Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2015.05.25(Mon)/13:25~

Here is from the Prefectural Land Development Department of the Fukuoka prefectural government and is about things you can do yourself to help keep safe in times of disaster emergencies.

It is nearly time for the rainy season. And, between the months of July and September, typhoon approach and/or hit Fukuoka, bringing with them heavy rain and other dangers, increasing the probability of disaster. In August of last year, record breaking torrential rains caused severe damage in Hiroshima, as well as landslides in many other parts of Japan. In Fukuoka, torrential rain concentrated in the Chikushino area brought above ground flooding and massive damage. And, in July of 2012, heavy downpours in Northern Kyushu injured people and destroyed river banks, causing damage through large-scale flooding.

No one knows where or when disaster will strike. It is important to be prepared in advance. Be ready to protect your body, and your life, with these 5 steps.

1. Be aware of where disasters are likely to occur.

2. Know evacuation shelter locations and evacuation routes.

3. Plan how family members will contact one another if separated.

4. Keep more than 3 days worth of food and water on hand in the event that electricity, gas and water service stop.

5. Prepare goods to take with you if evacuated, such as a flashlight, radio, and emergency food.

And, in the case of heavy rains or typhoon, don’t go outside without considering the danger. Keep up to date on the status of safety by staying informed through TV and Internet weather reports. Be prepared to leave early on when you have assessed that things are becoming dangerous. Get correct information about disasters and take the steps necessary to save your life.

In Fukuoka, an information system called the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun, sends reliable information regarding weather and evacuation information via email to registered cellular telephones. You can sign up for the English version of the service if you search “Fukuoka disaster prevention info mail” in English, or for the Japanese version, search “Bousai me-ru mamorukun riyou touroku” in Japanese, on the Internet.

The multi-lingual living information website run by the Council of Local Authorities for International Relations has information on living in Japan for foreigners, including information on emergencies and natural disasters. The address is www.clair.or.jp/tagengo. Again, that’s www.clair.or.jp/tagengo. Be sure to check it out!

That was information from Fukuoka Prefecture.

个人如何防灾/防灾邮件・まもるくん

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2015.05.26(Tue)/13:25~

今天介绍来自福冈县県県县土警备部关于「个人如何防灾」的通知。

梅雨季节临近,7月到9月,福冈县常常会有台风,暴雨灾害

去年8月、广岛等地方遭遇了罕见的暴雨袭击,造成了泥石流等灾害,福冈县内筑紫野市一带也下了暴雨、部分地区市内被淹。平成24年7月九州北部由暴雨造成的人员伤亡和河流泛烂,河堤冲垮等的灾害。

灾害何时何地发生很难预测。所以需要平时注意防灾。为了您的生命和财产的安全,请注意以下5点。

1. 事先确认好可能发生灾害的危险地方。

2. 事先确认好本地的避难地点和避难路径。

3.  事先确认好万一失散时和家人的联络方式。

4.  事先准备好万一停电,停煤气、停水时需要的至少3天的水和食物。

5. 事先准备好手电筒、收音机、应急食品等避难时要带走的东西

另外下大雨,刮台风的时候尽量不要出门。注意收听收看电视,互联网上的气象信息,预感到危险尽快避难。总之请正确掌握灾情信息、采取有效的保护自己的行动。

要确认气象信息「,请积极利用【防灾邮件・まもるくん」,这是福冈县提供的一项服务。「防灾邮件・まもるくん」是为事先注册的手机用户发去气象信息及避难信息的一项网上服务

英文版登录请输入「Fukuoka disaster prevention info mail」、

日文版、请输入「防災メール・まもるくん利用登録」进行搜索。

自治体国际化协会(CLAIR/クレア)开设的多语言生活信息网站上有紧急・天灾时的信息,还有其他各种为外国人士提供的生活信息。网址、www.clair.or.jp/tagengo请一定参阅。

개개인의 방재대책/<방재메일 마모루쿤>

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2015.05.27(Wed)/13:25~

오늘은 후쿠오카현 현토정비부에서 <개개인의 방재대책>에 대해 안내해 드립니다.

조금 있으면 장마철입니다. 그리고 7월부터 9월까지는 후쿠오카현에 태풍이 접근하고 상륙해 폭우 등의 재해 위험성이 높아집니다.

지난해 8월에는 히로시마현을 비롯해 전국 각지에서 기록적인 폭우로 인해

막대한 토사재해가 발생했으며, 후쿠오카현에서도 지쿠시노시를 중심으로

집중폭우가 발생해 가옥이 침수하는 등 대규모 침수피해가 있었습니다.

2012년7월에는 규슈북부에 폭우로 인한 인명피해와 하천범람, 제방붕괴 등

막대한 피해가 발생한 바 있습니다.

재해는 때와 장소, 대상을 가리지 않습니다. 평소대책이 필요합니다.

여러분의 생명과 몸을 스스로 지킨다는 의식을 갖고

평소부터 다음 5가지 사항을 대비해 두시기 바랍니다.

1. 재해가 발생할 우려가 있는 위험지역을 확인해 둡시다.

2. 지역의 대피장소와 대피경로를 확인해 둡시다.

3. 가족과 떨어졌을 때의 연락방법을 확인해 둡시다.

4. 전기, 가스, 수도가 정지했을 경우를 대비해 3일치 이상의 물과 식량을 비축합시다.

5. 손전등, 라디오, 비상식량 등 대피할 때 필요한 준비물을 준비해 둡시다.

그리고 폭우나 태풍이 발생했을 때 되도록 외출을 삼가합시다.

텔레비전이나 인터넷의 기상정보, 주변상황으로 위험하다고 판단된 경우에는

서둘러 대피하시기 바랍니다.

정확한 재해정보를 듣고 생명을 지키기 위한 행동을 해주시기 바랍니다.

기상정보 등을 확인하실 때에는 <방재메일 마모루쿤>이라는 후쿠오카현의 서비스를 이용해 주세요. <방재메일 마모루쿤>은 등록하신 휴대전화에 메일로 기상정보나 대피정보 등을 발신합니다.

영어판 등록주소는 인터넷으로 「Fukuoka disaster prevention info mail」 을

일본어판은 「防災メール・まもるくん利用登録」 이라는 일본어로 검색해 주세요.

자치체국제화협회(CLAIR/크레아)의 다국어 생활정보 사이트에는

긴급/자연재해 시의 정보를 포함해 외국인 여러분이 일본에서 생활하는데 필요한

생활정보가 다국어로 게재되어 있습니다.

홈페이지 주소는 www.clair.or.jp/tagengo 입니다. 확인해 주시기 바랍니다.

個人で行う防災対策/防災メール・まもるくん

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2015.05.29(Fri)/13:25~

今日は、福岡県県土整備部より「個人で行う防災対策」のお知らせです。

もうじき梅雨の季節になります。また、7月から9月にかけては、福岡県に台風が接近、上陸し、

大雨などによる災害の危険性が高くなります。

昨年の8月には、広島県をはじめ全国各地で記録的な大雨に見舞われ、甚大な土砂災害が発生し、

福岡県でも筑紫野市を中心に豪雨が集中的に発生、床上浸水等の大規模な浸水被害を受けました。

平成24年7月には、九州北部豪雨により、人的被害や河川の氾濫や堤防の決壊などの

大きな被害が発生しています。

災害は、とき・ところ・ひとを選びません。日ごろの備えが大事です。

自分の生命や身体は自分で守るという意識を持って、日頃から次の5つのことを備えておきましょう。

1. 災害が発生する恐れのある危険箇所を確認しておきましょう。

2. 地域の避難場所や避難経路を確認しておきましょう。

3. 家族と離れたときの連絡方法を確認しておきましょう。

4. 電気、ガス、水道が止まったときのために、3日分以上の水、食糧を備蓄しておきましょう。

5. 懐中電灯、ラジオ、非常食など、避難するときの携行品を準備しておきましょう。

また、大雨や台風のときは、むやみに外出しないようにしましょう。テレビやインターネットでの気象情報、

周囲の状況から危険と判断したときは、早めに避難しましょう。災害に関する正しい情報を入手し、

生命を守るための行動をとっていただくようお願いします。

気象情報などの確認には、「防災メール・まもるくん」という福岡県のサービスをご利用ください。

「防災メール・まもるくん」は、気象情報や避難に関する情報などを、登録した携帯電話に

メールで配信するというものです。

英語版の登録先アドレスは、インターネットから「Fukuoka disaster prevention info mail」、

日本語版では、「防災メール・まもるくん利用登録」で検索して下さい。

自治体国際化協会(CLAIR/クレア)の多言語生活情報サイトでは、緊急・自然災害時の情報を含む、

外国人の方々が日本で生活するために必要な生活情報が多言語で掲載されています。

ホームページのアドレスは、www.clair.or.jp/tagengoです。ぜひ一度ご覧ください。

Back