Regional info

2016.03.07 

Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun in English and Japanese

Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun in English and Japanese

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2016.03.07(Mon)/13:25~

Now it’s time for news from Fukuoka Prefecture. Today’s announcement is about Fukuoka’s Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun. It is an email service that sends information regarding natural disasters out to help provide for the safety of the people of Fukuoka and their families.

The Great East Japan Earthquake occurred five years ago, on March 11th 2011. After the earthquake, a powerful tsunami struck in the Tohoku area, it robbed countless people of their lives, as well as survivors' of their sense of peace. Immediately following a disaster, telephones could be down. When the Great East Japan Earthquake occurred, many people were unable to contact friends and family, and spent many days in anxiety. In Japan, it’s not unusual for natural disasters such as earthquakes or tsunamis to strike anywhere, anytime. It is important for your safety to be well prepared in advance. Also, after disasters strike, taking appropriate evacuation measures, getting up-to-date, accurate information and securing a method to communicate the status of your safety is important.

In Fukuoka, an information system, called the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun, sends information regarding natural disasters such as earthquakes, tsunamis, typhoon and other disasters, via email, in English as well as in Japanese, especially when a warning is issued, in real-time, to registered cellular telephones. Besides just receiving information on earthquakes, tsunamis, typhoon and other natural disasters, when you register with the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun system, friends and family can get news regarding your condition via email. Following a disaster, a message asking you to update the status of your safety will be sent to your phone. By responding to the mail, those registered in advance will be updated regarding your condition and may receive messages you include.

You can find out how to register for the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun service in English if you search, “Fukuoka disaster prevention info mail” or in Japanese if you search "Bousai meiru Mamorukun riyou touroku" in your web browser.

For your own safety and for the peace of mind of your family, please register with Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun today.

灾情通讯服务「防灾邮件・まもるくん(英語版・日本語版)」

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2016.03.08(Tue)/13:25~

来自福冈县的通知。今天介绍保证大家的安全,发生情况时及时通知亲友,灾情通讯服务「防灾邮件・まもるくん」。

2011年3月11日发生的东日本震灾已经过去5年了,突然袭来的地震和海啸夺走了太多人的生命和安宁的生活。

自然灾害何时发生很难预测。为了及时避难保全自己迅速准确地获得相关信息很重要。同时灾害发生后电话很难打通,很有可能无法和家人和朋友取得联系。东日本地震的时候也算是,无法和亲友及时联系连日来在不安中度过的大有人在。发生情况后迅速及时地将您的状况告知亲友很有必要

福冈县为登记过的手机发送有关地震,海啸,台风等灾害信息,这项服务便是「防灾邮件・まもるくん」。除了日语版还有英文版,如果您事先登录了,当有地震,海啸,台风等灾害警报发出时,,您的手机可以及时收到.

同时这样服务的另一大优点时,当灾害发生后可以通过电子邮件迅速及时地将您的状况告知大家.具体顺序是,发生了天灾后,「防灾邮件・まもるくん」发邮件到您的手机里,对此回信的话,就可以将您的邮件转到事先登记过的亲友的手机里。

防灾邮件・まもるくん英文版的登记网址等,请直接上网搜索「Fukuoka disaster prevention info mail」查询。日文版请输入、「防災メール・まもるくん利用登録」进行搜索

为了避难保身,为了及时让亲人放心,请您一定尽快登记[ 防灾邮件・まもるくん]

재해정보발신서비스 ‘방재메일 마모루쿤(영어판·일본어판)’

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2016.03.09(Wed)/13:25~

후쿠오카현의 정보를 소개하는 코너.

오늘은 자연재해로부터 여러분의 안전을 지키고 가족 여러분께 안심을 전하는 재해정보발신서비스 ‘방재메일 마모루쿤(영어판·일본어판)’을 안내해 드립니다.

2011년 3월 11일에 동일본 대지진이 발생한 지 5년이 지났습니다. 도호쿠지방을 강타한 지진과 해일은 많은 분들의 소중한 생명과 평화로운 생활을 앗아갔습니다.

자연재해는 언제 발생할 지 모릅니다.

적절하게 대피하여 자신을 보호하기 위해 신속하고 정확한 정보를 입수해야 합니다.

그리고 지진 등 재해발생 직후에는 전화가 잘 연결되지 않습니다.

동일본 대지진 이재민 여러분들은 소중한 가족과 지인의 안부가 확인되지 않아 여러날을 불안하게 보냈습니다.

재해 시 신속하게 안부를 확인할 수 있는 수단을 확보해 둘 필요가 있습니다.

후쿠오카현은 등록한 휴대전화의 메일로 지진이나 해일, 태풍 등의 자연재해 정보를 받을 수 있는 ‘방재메일 마모루쿤’ 메일 서비스를 일본어와 더불어 영어로 실시하고 있습니다. ‘방재메일 마모루쿤’에 등록하면 지진이 발생했을 때나 해일, 태풍 등에 관한 경보가 내려졌을 때, 여러분의 휴대전화로 메일을 보내 자연재해에 관한 정보를 실시간으로 받으실 수 있습니다.

또한 ‘방재메일 마모루쿤’에는 자연재해정보 수신과 더불어 또 하나의 큰 특징이 있습니다. 가족이나 지인들에게 자신의 안부를 메일로 알리는 기능도 갖추고 있다는 점입니다.

자연재해가 발생하면 ‘방재메일 마모루쿤’이 여러분의 휴대전화로 안부확인 메일을 보내드립니다. 이 메일에 자신의 안부나 메시지를 보내면 사전에 등록해 놓은 가족이나 지인의 메일주소로 안부정보와 메시지를 보낼 수 있습니다.

영어판 등록 어드레스는 인터넷을 통해 「Fukuoka disaster prevention info mail」,

일본어판은 일본어「防災メール・まもるくん利用登録」로 검색해 주세요.

자연재해로부터 자신의 안전을 지키고 가족들이 안심할 수 있도록

여러분 ‘방재메일 마모루쿤’에 등록하시기 바랍니다.

災害情報配信サービス「防災メール・まもるくん(英語版・日本語版)」

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2016.03.11(Fri)/13:25~

福岡県からの情報をお届けするこのコーナー。

今日は、自然災害から皆さんの安全を守り、ご家族に安心を届ける、災害情報配信サービス

「防災メール・まもるくん(英語版・日本語版)」のお知らせです。

2011年3月11日に発生した東日本大震災から5年が経ちました。東北地方を襲った地震と津波により、

多くの方々の尊い命と平和な生活が奪われました。

自然災害はいつ発生するか分かりません。適切な避難を行い、自分の身を守るために、

迅速に正確な情報を得る必要があります。また、地震等の災害発生後は電話が繋がりにくくなります。

東日本大震災の被災者の方々は、大切な家族や友人の方の安否確認ができず、

何日も不安な日々を過ごされました。災害時に、速やかに安否確認ができるような手段を

確保しておく必要があります。

福岡県では、登録した携帯電話のメールで、台風や地震、津波などの自然災害情報を受け取ることができる

「防災メール・まもるくん」というメールサービスを日本語のほかに英語で行っています。

この「防災メール・まもるくん」に登録しておくと、地震が発生したときや、津波、台風などに関する警報が

出された場合に、皆さんの携帯電話にメールが配信され、自然災害に関する情報をリアルタイムで

受け取ることができます。

また、自然災害情報の配信に加えて、もう一つ大きな特徴があります。ご家族やご友人に自分の安否を

メールで知らせることができる機能を備えていることです。

自然災害が発生すると、「防災メール・まもるくん」から、皆さんの携帯電話に安否確認のメールが届きます。

そのメールに対して自分の安否やメッセージを返信することで、事前に登録しておいたご家族や友人の

メールアドレスに安否情報やメッセージを届けることができます。

英語版の登録先アドレスは、インターネットから「Fukuoka disaster prevention info mail」、

日本語版では、「防災メール・まもるくん利用登録」で検索して下さい。自然災害から自分の安全を守り、

ご家族に安心を届けるため、皆さんぜひ「防災メール・まもるくん」に登録しましょう。

Back