Regional info

2012.03.19 

Disaster Prevention Info Mail-Mamorukun

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2012.3.19(Mon)/13:55~

                Disaster Prevention Info Mail-Mamorukun

Now it’s time for news from Fukuoka Prefecture. Today’s announcement is about Fukuoka’s “Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-kun”. It is an email information service that sends information regarding natural disasters out to help provide for the safety of the people of Fukuoka and their families.

One year has passed since the 2011, March 11th Higashi Nihon Daishinsai Earthquake Disaster. Immediately following the disaster, a powerful tsunami struck, bringing unprecedented destruction and robbing countless people of their lives, as well as robbing the survivors of their sense of peace. It’s a scene many saw on television and find hard to forget.

Immediately following the earthquake telephones were down over a large area, and many people were unable to contact friends and family. In Japan, no one knows when or where natural disasters such as earthquakes or tsunamis will strike. For everyone’s safety, it is important to be well prepared in advance. Also, after disasters strike, getting up-to-date, accurate information is important.

In Fukuoka, an information system called The Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-kun sends information regarding natural disasters, such as earthquakes, tsunamis, typhoon and other disasters, via email in real-time immediately to registered cellular telephones.

Besides just receiving information on natural disasters, when you register with the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-kun system, friends and family whose contact information you have registered will be updated with news of your safety. Following a disaster, a mail asking you to update the status of your safety will be sent to your phone. By responding to the mail, those registered will be updated regarding your condition. This service works even when telephone contact is difficult.

The Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-kun system is maintained in both Japanese and English. You can register for this service, in English, if you search, “Fukuoka disaster prevention info mail” in your web browser.

For your own safety and for the peace of mind of your family, please register today.

********************************************************************************************        

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2012.3.20(Tue)/13:55~

                                     防灾邮件

今天介绍保证大家的安全,发生情况时及时通知亲友,「防灾邮件・まもるくん」。

去年3月11号发生的东日本大地震过去1年了。地震及之后的海啸夺去了许多人宝贵的生命及正常的生活。看着电视里的灾情介绍,感到心灵受到重创一样的人一定也不少。震后无法尽快和亲友取得联系着急担忧有过这样痛苦经历的人非常多。

日本是个多震国家,何时何处发生这样的灾害很难预测。为了避免更大的伤害,平时增强危机意识很重要。同时发生险情,如何迅速准确地获得相关信息也很重要。

福冈县为登记过的手机发送有关地震,海啸,台风等灾害信息,这项服务便是「防灾邮件・まもるくん」。如果您登了记,当有地震,海啸,台风等警报发出时,您的手机就可以及时收到。

同时这样服务的另一大优点时,当正常通讯无法使用时,可以迅速及时地将您的状况告知亲人朋友。具体顺序是,发生了天灾后,「防灾邮件・まもるくん」发邮件到您的手机里,对此回信的话,就可以将您的邮件转到事先登记过的亲友的手机里。防灾メール・まもるくん除了有日语版以外还有英文版,英文版的登记网址等,请直接上网搜索「Fukuoka disaster prevention info mail」查询。为了避难保身,为了及时让亲人放心,请您一定尽快登记[ 防灾メール・まもるくん]

*******************************************************************************************

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2012.3.21(wed)/13:55~

                           방재메일 마모루쿤

후쿠오카현의 정보를 소개하는 코너.

오늘은 자연재해로부터 여러분의 안전을 지키고 가족들을 안심시키는

재해정보발신서비스 [방재메일 마모루쿤]에 대해 안내해 드립니다.

 

지난해 3월 11일에 발생한 동일본 대지진으로부터 1년이 지났습니다.

지진발생 후에 몰려온 대형 쓰나미는

많은 분들의 생명과 평화로운 생활을 앗아갔습니다.

텔레비전 등에서 반복되는 쓰나미 영상을 보고

큰 충격을 받으신 분들도 계시지 않을까요?

 

또한 지진 직후에는 광범위하게 전화가 연결되지 않아

가족이나 친구들과 연락이 안되는 상태가
계속된 분들도 많았을 겁니다.

 

일본에서는 지진이나 쓰나미 등의 자연재해가

언제, 어디서 발생할 지 모릅니다.

재해로부터 자신의 몸을 보호하기 위해서는

평소부터 재해를 대비해두는 것이 중요합니다.

그리고 자연재해가 발생했을 때에는

정확한 정보를 신속하게 입수할 필요가 있습니다.

 

후쿠오카현에서는 등록한 휴대전화의 메일로

지진이나 쓰나미, 태풍 등의 자연재해정보를 받을 수 있는

[방재메일 마모루쿤]이라는 메일서비스를 실시하고 있습니다.

[방재메일 마모루쿤]에 등록하시면

지진이 발생했을 때나 쓰나미, 태풍 등에 관한 경보가 내려진 경우에

여러분의 휴대전화로 메일을 보내

자연재해 관련정보를 실시간으로 받으실 수 있습니다.

 

또한 [방재메일 마모루쿤]에는 자연재해정보 발신과 아울러

또 한가지 큰 특징이 있습니다.

재해발생 시 전화가 잘 되지 않는 경우라도

가족이나 친구들에게 자신의 안부를

메일로 알릴 수 있는 기능을 갖추고 있는 점입니다.

 

자연재해가 발생하면 [방재메일 마모루쿤]이

여러분의 휴대전화로 안부확인 메일을 보냅니다.

그 메일에 자신의 안부와 메시지를 보내면

사전에 등록해 둔 가족이나 친구들의 메일주소로

안부정보와 메시지를 보내실 수 있습니다.

 

[방재메일 마모루쿤]은 일본어판 이외에

영어판도 운용되고 있습니다.

영어판 등록 주소는 인터넷을 통해

[Fukuoka disaster prevention info mail]로 검색해 주세요.

 

자연재해로부터 자신의 안전을 지키고 가족들을 안심시키기 위해

여러분도 [방재메일 마모루쿤]에 등록하시기 바랍니다.

*******************************************************************************************

 

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2012.3.23(Fri)/13:55~

                                    防災メール・まもるくん

福岡県からの情報をお届けするこのコーナー。

今日は、自然災害から皆さんの安全を守り、ご家族に安心を届ける、災害情報配信サービス「防災メール・まもるくん」のお知らせです。

 

昨年3月11日に発生した東日本大震災から1年が過ぎました。地震の発生後に襲来した大津波は多くの方々の尊い命と、平和な生活を奪いました。テレビなどで繰り返し映し出された津波の映像に、大きな衝撃を受けた方もいらっしゃるのではないでしょうか。

また地震の直後は、広い範囲で電話がつながらず、ご家族や友人と連絡が取れない状態が続いた方も多かったことでしょう。

日本では、地震や津波などの自然災害は、いつ、どこで発生してもおかしくありません。災害から自分の身を守るためには、日頃から災害に対する備えを十分しておくことが大切です。そして自然災害が発生したときは、正確な情報を迅速に得る必要があります。

福岡県では、登録した携帯電話のメールで、地震や津波、台風などの自然災害情報を受け取ることができる「防災メール・まもるくん」というメールサービスを実施しています。この「防災メール・まもるくん」に登録しておくと、地震が発生したときや、津波、台風などに関する警報が出された場合に、皆さんの携帯電話にメールが配信され、自然災害に関する情報をリアルタイムで受け取ることができます。

また、「防災メール・まもるくん」には、自然災害情報の配信に加えて、もう一つ大きな特徴があります。それは、災害発生時に電話がつながりにくくなった場合でも、ご家族や友人に自分の安否をメールで知らせることができる機能を備えていることです。

自然災害が発生すると、「防災メール・まもるくん」から、皆さんの携帯電話に安否確認のメールが届きます。そのメールに対して自分の安否やメッセージを返信することで、事前に登録しておいたご家族や友人のメールアドレスに安否情報やメッセージを届けることができます。

「防災メール・まもるくん」は、日本語版の他に英語版も運用されています。英語版の登録先アドレスは、インターネットから「Fukuoka disaster prevention info mail」で検索して下さい。

自然災害から自分の安全を守り、ご家族に安心を届けるため、皆さんぜひ「防災メール・まもるくん」に登録しましょう。

***************************************************************************************

Back