2014.03.10
災害通訳・ボランティア研修会
Disaster Prevention Volunteer Translation Research Session
On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.03.10(Mon)/13:55~
Here is information about the Disaster Prevention Volunteer Translation Research Session.
Fukuoka Prefecture is concerned that some of its foreign residents may not be able to receive the help they require in times of emergency, such as in the event of earthquakes, tsunami or other disasters, due to insufficient Japanese language skills. Therefore, it established a Disaster Prevention Volunteer Translation group. These volunteers would aid foreigners who are not able to communicate sufficiently in Japanese regarding evacuation issues or disaster survivor counselling services. They would provide translation and interpretation services where needed.
The upcoming research session will focus on teaching volunteers skills and special points to help with disaster translation and interpretation. It will also look at what exactly a volunteer in the program is responsible for, and how to prepare mentally and emotionally for the task.
The session is not only for those already registered with the Fukuoka International Exchange Foundation, but is also open to anyone who may be interested in volunteering, or has foreign acquaintances who may need such a service.
The Disaster Prevention Volunteer Translation Research Session will take place on Saturday, March 15th from 2:00 to 4:30 in the afternoon at Kokusai Hiroba, located on the 3 floor of ACROS Fukuoka, in Tenjin, in the Chuo Ward of Fukuoka City. There are seats for 50 participants and it is free to join the session!
For further information, please visit the Fukuoka International Exchange Foundation homepage, or call 092-725-9200.
Use your language skills to help people. Let’s work together!
灾害翻译・志愿者研修会
On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.03.11(Tue)/13:55~
今天介绍「灾害翻译・志愿者研修会」。
当发生了地震海啸等自然灾害时,帮助日语有困难的外国人在避难所受灾者咨询窗口当义务翻译,这就是所谓的「灾害翻译・志愿者」。
「灾害翻译・志愿者研修会」是请大家实际做翻译练习、掌握灾害翻译的方法窍门,并了解支援者的作用需要具备的素质等。
本中心的翻译志援者登录者以外,凡是对志愿者工作有兴趣,周围有外国人的,谁都可以参加
「灾害翻译・志愿者研修会」时间是3月15日星期六下午2点4点半。地点在福冈市中央区天神アクロス福冈3F「国际广场」、定员50名参加免费。
详情请在福冈县国际交流中心网站上查阅。
或打电话092-725-9200
发挥您的语言能力和我们一起来参加志愿者活动吧
等待着您的报名
재해 통역•번역 자원봉사자 연구회
On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.03.12(Wed)/13:55~
오늘은 ‘재해 통역·번역 자원봉사자 연구회’를 소개해 드립니다.
지진이나 해일 등 재해가 발생했을 때에는
일본어로 원활하게 의사소통을 하지 못하는 외국인을 위해
대피소나 재해민 상담창구 등지에서 통역과 번역 업무를 하는
‘재해 통역·번역 봉사자’가 필요합니다.
오늘 소개해 드리는 ‘재해 통역·번역 자원봉사자 연구회’에서는
통역과 번역연습을 통해 재해 통역과 번역 방법, 요령,
그리고 자원봉사자의 역할과 마음가짐을 배웁니다.
저희 센터의 번역·통역 자원봉사자 등록인은 물론
자원봉사에 관심이 있으신 분, 근처에 외국인이 거주하는 분 등
누구나 참가하실 수 있습니다.
‘재해 통역·번역 자원봉사자 연구회’는 3월 15일 토요일
오후 2시부터 4시 30분까지 개최합니다.
장소는 후쿠오카시 주오구 덴진 아크로스 후쿠오카 3층
고쿠사이히로바. 정원은 50명이며 참가비는 무료입니다.
세부사항은 후쿠오카현 국제교류센터 홈페이지를 확인해 주세요.
문의 및 참가신청은
전화 092-725-9200 으로 해주세요.
여러분들의 어학능력을 살려 함께 활동해 보시는 건 어떠세요?
많은 분들의 참여를 기다리고 있습니다.
災害通訳・ボランティア研修会
On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.03.14(Fri)/13:55~
今日は、「災害通訳・ボランティア研修会」をお知らせします。
地震や津波などの災害が発生した際には、日本語で十分にコミュニケーションが取れない外国人に対して、避難所や被災者相談窓口などで通訳・翻訳を行う「災害通訳・翻訳ボランティア」が必要と考えられます。
この、「災害通訳・翻訳ボランティア研修会」では、通訳と翻訳の演習を通し、災害通訳・翻訳の方法やコツ、またボランティアの役割や心構えを学習します。
当センターの翻訳・通訳ボランティア登録者だけでなく、ボランティアに興味がある方、身近に外国人がお住まいの方など、どなたでもご参加いただけます。
「災害通訳・ボランティア研修会」の開催は、3月15日(土)午後2時から4時30分までです。
場所は、福岡市中央区天神、アクロス福岡3F「こくさいひろば」、定員は50名で、参加料は無料です。
詳しくは、福岡県国際交流センターのホームページをご覧下さい。
お問い合せ・お申込みは、092-725-9200までどうぞ。
語学能力を活かして私達と一緒に活動してみませんか?
皆さんのご参加をお待ちしています!