地域の情報

2014.10.06 

防災メール・まもるくん(英語版・日本語版)

Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun in English and Japanese

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.10.06(Mon)/13:55~

Now it’s time for news from Fukuoka Prefecture. Today’s announcement is about Fukuoka’s Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun. It is an email service that sends information regarding natural disasters out to help provide for the safety of the people of Fukuoka and their families.

The prolonged periods of rain caused a large amount of destruction focused in Western Japan this August. In particular, there was a large amount of large-scale landslides in the city of Hiroshima and many lives were lost. There were record-setting amounts of rain that fell in Fukuoka prefecture as well. In Chikushino city, there was a situation where it was recommend that about 100,000 people be temporarily evacuated. No one knows where or when a natural disaster will strike. Are you ready to deal natural disasters such as typhoon and torrential rains that may strike at any moment?

It is important for your safety to be well prepared in advance. Also, after disasters strike, getting up-to-date, accurate information is important. In Fukuoka, an information system called the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun, sends information regarding natural disasters such as earthquakes, tsunamis, typhoon and other disasters via email, in English as well as in Japanese, in real-time, to registered cellular telephones.

Besides just receiving information on earthquakes, tsunamis, typhoon and other natural disasters, when you register with the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun system, friends and family can get news regarding your condition via email. Following a disaster, a message asking you to update the status of your safety will be sent to your phone. By responding to the mail, those registered in advance will be updated regarding your condition and may receive messages you include. This service works even when telephone contact is difficult.

You can find out how to register for the Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun service in English if you search, “Fukuoka disaster prevention info mail” or in Japanese if you search "Bousai me-ru Mamorukun riyou touroku" in your web browser.

For your own safety and for the peace of mind of your family, please register with Disaster Prevention Info Mail-Mamoru-Kun today.

That was information from Fukuoka Prefecture.

防灾邮件・まもるくん(英文版・日文版)

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.10.07(Tue)/13:55~

来自福冈县的通知。今天介绍保证大家的安全,发生自然灾害时可以及时通知亲友,灾情通讯服务「防灾邮件・まもるくん」(英文版・日文版)

今年夏天雨量很多,8月份西日本为主的不少地区遭受灾害.特别是广岛市更是发生山体滑坡,伤亡惨重.福冈县也下了少有的大雨.筑紫野市曾一度约10万人接到避难警告.自然灾害何时发生很难预测,平时做好防灾准备当然重要,在发生自然灾害时如何迅速准确地获得相关信息也很重要。

福冈县为登记过的手机发送有关地震,海啸,台风等灾害信息,这项服务便是「防灾邮件・まもるくん」。除了日语版还有英文版,如果您事先登录了,当有地震,海啸,台风等灾害警报发出时,,您的手机可以及时收到.

同时这样服务的另一大优点时,当灾害发生后难以打通电话,无法和家人和朋友取得联系的时候,可以通过这项服务迅速及时地将您的状况告知大家.具体顺序是,发生了天灾后,「防灾邮件・まもるくん」发邮件到您的手机里,对此回信的话,就可以将您的邮件转到事先注册过的亲友的手机里。

防灾邮件・まもるくん英文版的登记网址等,请直接上网搜索「Fukuoka disaster prevention info mail」查询。日文版请输入、「防災メール・まもるくん利用登録」进行搜索

为了避难保身,为了及时让亲人放心,请您一定尽快登记[ 防灾メール・まもるくん]

방재메일 마모루쿤(영어판•일본어판)

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.10.08(Wed)/13:55~

후쿠오카현의 정보를 소개하는 코너.

오늘은 자연재해로부터 여러분의 안전을 지키고

가족 여러분께 안심을 전하는 재해정보발신서비스

‘방재메일 마모루쿤(영어판·일본어판)’을 안내해 드립니다.

올여름은 대단히 많은 비가 내려 8월에는 서일본을 중심으로 큰 피해가 발생했습니다. 특히 히로시마시에서는 대규모 산사태가 발생해 많은 분들이 희생되었습니다.

또한 후쿠오카현 역시 기록적인 폭우가 발생했고

지쿠시노시에서는 한 때 10만 여명에게 피난권고가 내려지는 사태가 일어났습니다.

자연재해는 언제 발생할 지 알 수 없습니다.

여러분은 폭우나 태풍 등의 자연재해에 대해 충분하게 대비하고 계신지요?

자연재해로부터 여러분 자신을 보호하기 위해서는

평소에 충분히 재해대비를 해두시는 일이 중요합니다.

그리고 자연재해가 발생했을 때에는 정확한 정보를 신속하게 입수할 필요가 있습니다.

후쿠오카현은 등록한 휴대전화의 메일로 태풍이나 지진, 해일 등의

자연재해 정보를 받을 수 있는 ‘방재메일 마모루쿤’이라는 메일 서비스를

일본어와 영어로 제공하고 있습니다.

‘방재메일 마모루쿤’에 등록해 두면 지진이 발생했을 때나

해일, 태풍 등에 관한 경보가 내려졌을 때,

여러분의 휴대전화로 자연재해에 관한 정보를 실시간으로 보내드립니다.

또한 ‘방재메일 마모루쿤’에는 자연재해정보 수신과 더불어

또 하나의 큰 특징이 있습니다.

자연재해가 발생한 직후에는 전화가 잘 연결되지 않아

가족이나 지인들에게 연락을 할 수 없는 상태가 되기도 합니다.

이러한 경우에 가족이나 지인에게

자신의 안부를 메일로 알릴 수 있는 기능을 갖추고 있습니다.

자연재해가 발생하면 ‘방재메일 마모루쿤’이

여러분의 휴대전화로 안부확인 메일을 보내드립니다.

이 메일에 자신의 안부나 메시지를 보내면 사전에 등록해 둔

가족이나 지인의 메일주소로 안부정보와 메시지를 보낼 수 있습니다.

방재메일 마모루쿤 영어판 등록 어드레스는 인터넷을 통해

「Fukuoka disaster prevention info mail」,

일본어판은「防災メール・まもるくん利用登録」로 검색해 주세요.

자연재해로부터 자신의 안전을 지키고 가족들이 안심할 수 있도록

여러분 ‘방재메일 마모루쿤’에 등록하시기 바랍니다.

防災メール・まもるくん(英語版・日本語版)

On Air: Info from Fukuoka Prefecture/2014.10.10(Fri)/13:55~

福岡県からの情報をお届けするこのコーナー。今日は、自然災害から皆さんの安全を守り、ご家族に安心を届ける、災害情報配信サービス「防災メール・まもるくん(英語版・日本語版)」のお知らせです。

今年の夏は雨の日が非常に多く、8月には西日本を中心に大きな被害が出ました。特に広島市では大規模な土砂災害が発生し、大勢の方が犠牲になりました。また、福岡県も記録的な大雨にみまわれ、筑紫野市では一時約10万人に避難勧告が出される事態になりました。

自然災害はいつ発生するか分かりません。皆さんは大雨や台風等の自然災害に対して、十分な心構えをされていますか?

自然災害から自分の身を守るためには、日頃から災害に対する備えを十分しておくことが大切です。そして自然災害が発生したときは、迅速に正確な情報を得る必要があります。

福岡県では、登録した携帯電話のメールで、台風や地震、津波などの自然災害情報を受け取ることができる「防災メール・まもるくん」というメールサービスを日本語のほかに英語で実施しています。この「防災メール・まもるくん」に登録しておくと、地震が発生したときや、津波、台風などに関する警報が出された場合に、皆さんの携帯電話にメールが配信され、自然災害に関する情報をリアルタイムで受け取ることができます。

また、「防災メール・まもるくん」には、自然災害情報の配信に加えて、もう一つ大きな特徴があります。自然災害が発生した直後は、電話が繋がりにくくなる等、ご家族やご友人と連絡が取れない状態になることがあります。そのような場合に、ご家族やご友人に自分の安否をメールで知らせることができる機能を備えていることです。

自然災害が発生すると、「防災メール・まもるくん」から、皆さんの携帯電話に安否確認のメールが届きます。そのメールに対して自分の安否やメッセージを返信することで、事前に登録しておいたご家族や友人のメールアドレスに安否情報やメッセージを届けることができます。

この「防災メール・まもるくん」英語版の登録先アドレスは、インターネットから「Fukuoka disaster prevention info mail」、日本語版では、「防災メール・まもるくん利用登録」で検索して下さい。

自然災害から自分の安全を守り、ご家族に安心を届けるため、皆さんぜひ「防災メール・まもるくん」に登録しましょう。

一覧に戻る